Больше информации по резюме будет доступно после регистрации
ЗарегистрироватьсяЖенщина, 41 год, родилась 11 января 1985
Астана, готова к переезду, готова к командировкам
Переводчик английского языка English-Russian-English Translator
150 000 ₸ на руки
Специализации:
- Переводчик
Тип занятости: полная занятость, частичная занятость, проектная работа/разовое задание
Опыт работы 8 лет 2 месяца
Январь 2009 — Январь 2016
7 лет 1 месяц
Переводческие агентства
Внештатный переводчик
Переводы
Декабрь 2007 — Декабрь 2015
8 лет 1 месяц
INTERLANG T.S.
Услуги для бизнеса... Показать еще
Переводчик
Письменные переводы технической документации и отчетов (строительная, проектная документация, инструкции по применению, спецификации, тендерная документация и т.д.).
Письменные переводы юридической документации (договора, контракты, соглашения, заявления, приказы, официальные письма, письма о намерении, все виды сертификатов, положения, доверенности, меморандумы, протоколы, решения, статьи и т.д.).
Письменные переводы финансовой документации и отчетов (аудиторские отчеты, бухгалтерские документы, отчеты, инвойсы, банковские документы и т.д.).
Устные, последовательные переводы на совещаниях.
ДОСТИЖЕНИЯ В ОБЛАСТИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ:
Письменный перевод учебного пособия по экономике с английского языка на русский язык «Cert IPSFR 5 Capital. Volume II».
Письменный перевод научной монографии «Казахстанский форсайт: Эконометрический анализ будущей динамики» с русского языка на английский язык, авторы: Иманбердиев Б.Д., Кассымов С.М.
Письменный перевод документа политического характера «HSSO Relevant judicial and political recognitions_October 2010_Cheif Legal Counsel» с английского языка на русский язык.
Письменный перевод документа политического характера «Brief History of the Holy Order of St. Stephen (letterhead, Chancery L style)» с английского языка на русский язык.
Письменный перевод юридических документов в отношении судебного дела, расследуемого юридической компанией «AQUITAS» с английского языка на русский язык.
Устный последовательный перевод между австрийской компанией «TEUFELBERGER Ges.m.b.H.», и Министерством Сельского Хозяйства Республики Казахстан.
Устный последовательный перевод для французской компании «CORYS» (Франция) (проведение переговоров по закупу симуляторов для обучения водителей поездов)
Устный последовательный перевод для компании «Prime Investment» (переговоры с представителями из Чехии)
Устный последовательный перевод для медицинской компании «DIVA» (обсуждение вопросов по закупу линз)
Устный последовательный перевод для финской компании, занимающейся производством дробильного оборудования (устный перевод на объекте).
Устный последовательный перевод для Казахстанской Ассоциации по Сохранению Биоразнообразия (устный перевод для членов Ассоциации из Англии во время очередного собрания Ассоциации)
Устный последовательный перевод для делегации из Румынии и Министерства Нефти и Газа РК (переговоры на уровне Министерств)
Устный синхронный перевод на экономическом тренинге «Управление риском» (Тренер – Мауринос Де Поттер (Бельгия))
Письменный перевод диссертационной работы «Анализ дипломатических отношений между Казахстаном и Китаем в рамках ШОС в настоящее время» с русского языка на английский язык.
Письменный перевод медицинской статьи «Overview on guidelines and recommendations for generic low-molecular-weight heparins» с английского языка на русский язык.
Письменный перевод курсовой работы “Luminescence of Oxygen Activated LiF Crystals, Initiated by Impact of Pulsed Electron Beam and Ion Flux” с русского языка на английский язык.
Письменный перевод учебного пособия финансового характера для Министерства Финансов Республики Казахстан.
Устный перевод для Министра Ирригации и Управления Водными Ресурсами Шри-Ланка
Устный перевод для PM SpA (ИТАЛИЯ) (краны, подъемные платформы)
Устный перевод для Kimberly & Clark (США)
Устный перевод во время тренинга “ПЛАТФОРМА URBANSHIELD” (ATG International Company, Швейцария)
Interpretation between Minister of Science and Education of RK and SAMSUNG
Устный перевод для компании BAUER Spezialefbau GmbH (ГЕРМАНИЯ)
Устный перевод для компании DAKTRONICS GMBH (ГЕРМАНИЯ)
Устный перевод для GAS RECAPTURE SYSTEMS LTD. (КАНАДА)
Устный перевод для DUNLOP COMPANY (НИДЕРЛАНДЫ)
Устный синхронный перевод для АУДИТОРСКОЙ КОМИССИИ НИДЕРЛАНДОВ (тренинг – четыре дня, рекомендательное письмо)
Устный синхронный перевод на конференции на тему "АУДИТ" для компании "LEEDS GLOBAL" (конференция - два дня, рекомендательное письмо)
Устный синхронный перевод на семинаре "ЛОГИСТИКА"
УСТНЫЙ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД НА РАЗЛИЧНЫХ ВЫСТАВКАХ, КОНФЕРЕНЦИЯХ, СЕМИНАРАХ, ФОРУМАХ И Т.Д.Written translation of technical documentation (manual instructions, technical and construction documentation, reports, patents for technical inventions, specifications).
Written translation of business, juridical and financial documentation and reports (sale&purchase contracts, applications, orders, articles of association, letters of intention, powers of attorney, authorisations, court documents, instruments of transfer, deed and so on).
Written translation of medical and pharmaceutical documents and articles (manuals for medical equipment, medical reports, prescriptions, medical research documents).
Written translation of scientific documents and articles (monographs, theses, dissertations, textbooks).
Translation of Web-Sites
Translation agencies in Russia, USA, Canada, Korea, England, Ireland, Kazakhstan
Written translation of the economic textbook “Cert IPSFR 5 Capital. Volume II” from English to Russian
Written translation of oil & gas documentation for foreign companies
Written translation of the Scientific Monograph “Kazakhstan’s Foresight: Econometric Analysis of Future Dynamics” Authors: Imanberdiyev, B.D., Kassymov S.M. from Russian to English
Written translation of the political document “HSSO Relevant Judicial and Political Recognitions_ October 2010_Chief Legal Counsel” from English to Russian
Written translation of the political document “Brief History of the Holy Order of St. Stephen (letterhead, Chancery L style)” from English to Russian
Written translation of the juridical documents related to the case investigated by company “AQUITAS” from English to Russian
Interpretation between Austrian Company and Ministry of Agriculture of Astana City
Written translation of the graduation work “Analysis of Diplomatic Relations between Kazakhstan and China within the SCO at Present Time” from Russian to English
Written translation of the medical article “Overview on Guidelines and Recommendations for Generic Low-Molecular-Weight Heparins”
Written translation of the Thesis “Luminescence of Oxygen Activated LiF Crystals, Initiated by Impact of Pulsed Electron Beam and Ion Flux”
Simultaneous Interpretation for HOMA (GERMANY) (presentation, pump stations and pumping equipment)
Simultaneous Interpretation for CORYS (FRANCE) (train driving systems – simulators) and KTZH (Kazakhstan Temir Zholy)
Consecutive Interpretation for Romanian Delegation and Ministry of Oil and Gas of RK
Simultaneous Interpretation during Risk Management Training (Belgium – Maurinos De Poter – Coach)
Simultaneous Interpretation for Association for Biodiversity Conservation (ENGLAND)
Consecutive Interpretation for the Minister of Irrigation and Water Resources Management of Sri-Lanka
Consecutive Interpretation for PM SpA (ITALY) (articulated cranes, lifting platforms)
Simultaneous Interpretation for Netherlands Court of Audit (WORKSHOP AUDIT)
Simultaneous Interpretation for Kimberly & Clark (USA)
Simultaneous Interpretation during training “URBANSHIELD PLATFORM” (ATG International Company, Switserland)
Consecutive Interpretation between Minister of Science and Education of RK and SAMSUNG
Consecutive Interpretation for BAUER Spezialefbau GmbH (GERMANY)
Consecutive Interpretation for DAKTRONICS GMBH (GERMANY)
Simultaneous Interpretation for GAS RECAPTURE SYSTEMS LTD. (CANADA)
Simultaneous Interpretation for DUNLOP COMPANY (NETHERLANDS)
Simultaneous Interpretation for MEDICAL WORKSHOP (UAE, MEDICAL EQUIPMENT FOR HEART SURGERY)
Simultaneous Interpretation for MULTIWYN INTERNATIONAL (EXHIBITION, 3 DAYS, CONSTRUCTION MATERIALS)
Simultaneous Interpretation for LEEDS GLOBAL (ENERGY) (CHINA)Certificate of Recognition (Copies of Diploma on Higher Education, Diploma Supplement, and the Certificate of Recognition are attached to CV) of awarded Bachelor’s degree according to criteria and standards of the European National Information Centers (ENIC) programme of the Council Europe, the National Academic Recognition and Information Centers (NARIC) programme of the European Commission and the Unesco Centre for Higher Education, issued by EduProject LLC, 2020 Pennsylvania AVE NW, Washington D.C., 20006-1811, U.S.A.
Навыки
Уровни владения навыками
Обо мне
целеустремленность, ответственность
Есть рекомендательные письма на синхронный и последовательный перевод.
Letters of recommendation for simultaneous and consecutive translations are available.
Высшее образование
2005
Высшее образование
Российско-Казахстанский Университет
Лингвистика, Переводчик
Знание языков
Гражданство, время в пути до работы
Гражданство: Казахстан
Разрешение на работу: Казахстан
Желательное время в пути до работы: Не имеет значения